Littérature
FAUST
Et puis je vois…
MEPHISTOPHELES
Quoi donc ?
FAUST
Mephisto, vois-tu là-bas, seule et lointaine, une enfant belle et pâle ? Elle se traîne lentement d’un lieu à l’autre et il semble qu’elle ait les pieds liés. Je dois dire qu’il me semble qu’elle ressemble à la bonne Marguerite.
MEPHISTOPHELES
Oublie ça ! Tout cela n’est bon pour personne. C’est un mirage, elle est sans vie, elle est une idole. Il n’est pas bon de la rencontrer ; avec son regard fixe elle glace le sang des hommes, et a tôt fait de les changer en pierre ;
Tu as déjà entendu parler de la Méduse.
FAUST
En vérité ce sont les yeux d’une morte qu’aucune main amie ne ferme. C’est là le sein que Marguerite m’offrit, là le doux corps dont je jouissais.
MEPHISTOPHELES
Ce n’est que magie, idiot !
Elle apparaît à chacun comme étant son amante.
FAUST
Quelle joie ! Quelle peine ! Je ne peux me séparer de cette image. Comme ce beau cou ressort bien, orné d’une fine bande rouge pas plus large que le dos d’un couteau !
MEPHISTOPHELES
Très bien ! Je le vois très bien ! Elle pourrait aussi porter sa tête sous son bras, parce que Persée la lui a coupée. Mais soyons joyeux, viens, montons sur cette colline etc. etc.
(à suivre)
Dino Campana, texte extrait des Taccuini, abbozzi e carte varie, traduit par Irène Gayraud.
Letteratura
FAUST
Poi vedo…
MEFISTOFELE
Che cosa?
FAUST
Mefisto, vedi là sola e lontana una bambina bella pallida? Si trascina lentamente di luogo in luogo e sembra che abbia i piedi legati. Bisogna che io dica che mi sembra che rassomigli alla buona Margherita.
MEFISTOFELE
Lascia stare! Questo non fa bene a nessuno. È una fantasia, è senza vita, è un idolo. Non fa bene incontrarla; collo sguardo fisso fa ghiacciare il sangue dell’uomo, e presto l’uomo si cambia in pietra;
Hai già sentito parlare della Medusa.
FAUST
Davvero sono gli occhi di una morta che nessuna mano amica chiuse. Questo è il petto che Margherita mi offrì questo il dolce corpo di cui godei.
MEFISTOFELE
È tutta magia, sciocco!
Ad ognuno essa appare come la sua amata.
FAUST
Quale gioia! Quale pena! Non posso separarmi da questa immagine. Come questo bel collo riesce bene adornato da una sottile striscia rossa non più larga del rovescio di un coltello!
MEFISTOFELE
Benissimo! Lo vedo benissimo. Potrebbe portar la testa anche sotto il braccio, perché Perseo glie l’ha tagliata. Ma allegri, vieni saliamo su quel colle ecc. ecc.
(continua)