IV.

La nuit sur la plage

 

Froide et sans étoiles est la nuit,
La mer mijote,
Et sur la mer, allongé sur le ventre,
S’étend sans forme le vent du nord,
Et en secret, d’une voix gémissante étouffée,
Tel un têtu grincheux pris par une bonne humeur,
Il entre dans l’eau pour bavarder,
Et raconte des histoires folles,
Des contes de géants, à l’humeur de massacre,
D’immémoriales légendes de Norvège,
Et entre les histoires, ses rires et ses pleurs résonnent
Des chants implorants des Edda,
Des proverbes runiques aussi,
Si sombrement têtus, si puissamment magiques,
Que les blancs enfants de la mer
Sautent en hauteur et jubilent,
Ivres d’excitation.

Pendant ce temps là, sur le plat rivage,
Sur le sable humide de la marée
Marche un étranger, au cœur
Plus sauvage encore que le vent et les vagues.
Où il pose le pied
Jaillissent les étincelles et crépitent les coquilles ;
Et il se serre bien dans son manteau gris,
Et traverse à grands pas le souffle de la nuit ; –
Il est sûrement guidé par la petite lumière
Qui scintille attirante, adorable,
Dans une solitaire masure de pêcheur.

Père et frère sont en mer
Et seule au monde est restée là,
Dans la masure, la fille du pêcheur,
La si belle fille du pêcheur.
Elle est assise près du feu,
Et elle écoute le bruit de l’eau dans la marmite
Un doux fredon secret, comme un pressentiment,
Et elle jette au feu du petit bois qui crépite,
Et elle souffle dessus,
Si bien que les lueurs rouges vacillantes
Se reflètent, merveilleuses, adorables,
Sur son visage en fleur,
Sur la tendre épaule blanche,
Qui apparaît, touchante,
Entre les pans de la grossière chemise grise,
Et sur la petite main soigneuse
Qui rabat le jupon
Sur les hanches fines.

Mais soudain, la porte s’ouvre,
Et voilà le nocturne étranger qui entre,
Sûr de l’amour son œil se pose
Sur la blanche et mince jeune fille,
Qui se tient tremblante devant lui,
Comme un lys effrayé ;
Et il jette son manteau à terre,
Et il rit et il dit :

Vois-tu, mon enfant, je tiens parole,
Et je viens, et avec moi vient
Le temps ancien où les dieux du ciel
Descendaient jusqu’aux filles des hommes,
Et les filles des hommes les embrassaient
Et avec eux engendraient
Des générations de rois portant sceptre
Et des héros, merveille du monde.
Mais, mon enfant, ne t’étonne pas plus longtemps
De ma divinité,
Et, je te prie, fais moi un thé au rhum ;
C’est qu’il faisait froid dehors,
Et par cette brise nocturne
Nous gelons aussi, nous les dieux éternels,
Et nous attrapons facilement le rhume divin
Et une toux immortelle.

Traduit par Claire Placial, 2014

 

IV.

Die Nacht am Strande

Sternlos und kalt ist die Nacht,
Es gärt das Meer;
Und über dem Meer’, platt auf dem Bauch,
Liegt der ungestaltete Nordwind,
Und heimlich, mit ächzend gedämpfter Stimme,
Wie’n störriger Griesgram, der gut gelaunt wird,
Schwatzt er ins Wasser hinein,
Und erzählt viel tolle Geschichten,
Riesenmährchen, todtschlaglaunig,
Uralte Sagen aus Norweg,
Und dazwischen, weitschallend, lacht er und heult er
Beschwörungslieder der Edda,
Auch Runensprüche,
So dunkeltrotzig und zaubergewaltig,
Daß die weißen Meerkinder
Hoch aufspringen und jauchzen,
Uebermuth-berauscht.

Derweilen, am flachen Gestade,
Ueber den fluthbefeuchteten Sand,
Schreitet ein Fremdling, mit einem Herzen,
Das wilder noch als Wind und Wellen.
Wo er hintritt,
Sprühen Funken und knistern die Muscheln;
Und er hüllt sich fest in den grauen Mantel,
Und schreitet rasch durch die wehende Nacht; –
Sicher geleitet vom kleinen Lichte,
Das lockend und lieblich schimmert
Aus einsamer Fischerhütte.

Vater und Bruder sind auf der See,
Und mutterseelenallein blieb dort
In der Hütte die Fischertochter,
Die wunderschöne Fischertochter.
Am Heerde sitzt sie,
Und horcht auf des Wasserkessels
Ahnungssüßes, heimliches Summen,
Und schüttet knisterndes Reisig ins Feuer,
Und bläst hinein,
Daß die flackernd rothen Lichter
Zauberlieblich wiederstrahlen
Auf das blühende Antlitz,
Auf die zarte, weiße Schulter,
Die rührend hervorlauscht
Aus dem groben, grauen Hemde,
Und auf die kleine, sorgsame Hand,
Die das Unterröckchen fester bindet
Um die feine Hüfte.

Aber plötzlich, die Thür springt auf,
Und es tritt herein der nächtige Fremdling;
Liebesicher ruht sein Auge
Auf dem weißen, schlanken Mädchen,
Das schauernd vor ihm steht,
Gleich einer erschrockenen Lilie;
Und er wirft den Mantel zur Erde,
Und lacht und spricht:

Siehst du, mein Kind, ich halte Wort,
Und ich komme, und mit mir kommt
Die alte Zeit, wo die Götter des Himmels
Niederstiegen zu Töchtern der Menschen,
Und die Töchter der Menschen umarmten
Und mit ihnen zeugten
Zeptertragende Königsgeschlechter
Und Helden, Wunder der Welt.
Doch staune, mein Kind, nicht länger
Ob meiner Göttlichkeit,
Und, ich bitte dich, koche mir Thee mit Rum;
Denn draußen war’s kalt,
Und bei solcher Nachtluft
Frieren auch wir, wir ewigen Götter,
Und kriegen wir leicht den göttlichsten Schnupfen
Und einen unsterblichen Husten.